Дмитрий Литвиненко. Nordisk Design

Дизайн маленького словарика

31.01.2009 12:38

Вот примеры из двух учебников норвежского языка. В первом примере норвежские слова и их перевод невозможно спутать, так как они различаются жирностью и достаточно отделены пространством друг от друга, а пояснения к слову даются в скобках после перевода. Таким образом, читается слово, сразу же его перевод, а вслед за ним - пояснения. С другой стороны, такой словарь сложно заучить, так как нельзя закрыть перевод, не перекрыв часть норвежских слов.

Во втором примере сразу за норвежским словом даются пояснения, что заставляет глаз прыгать в поиске перевода. Кроме того перевод сильно удален от оригинала, что не добавляет радости предыдущему процессу. Однако тут дано чуть больше информации, так как в пояснении приводятся окончания словоформ, и учить немного легче, потому что можно закрыть перевод рукой или листом.

В первом случае, кстати, словарик занимает гораздо меньше площади. Идеальным был бы первый вариант с возможностью полностью закрыть перевод.

Тэги: информационный дизайн
Понравилась эта статья?
Скажите «Спасибо» нажав на кнопку:
Получайте новые статьи:
RSS RSS


Читайте регулярно
интересные заметки о дизайне:
RSS Лента RSS